Estar on fire

Estar on fire

En inglés, “estar on fire” significa que algo te está saliendo bien y te sigue saliendo igual de bien durante un tiempo, incluso mejor. En chino existe una expresión parecida, “chen re datie” (“趁热打铁“), que se puede traducir como “aprovecha que está caliente para forjar el hierro”.

No conozco que en español tengamos un modismo equivalente, quizá porque hacemos las cosas porque nos da la gana, sin importarnos demasiado si el resultado es positivo o no. Solemos decir algo como “venga…”, o “aprovecha…”, o incluso “¡venga!” o “¡aprovecha!”. Un buen ejemplo de que los puntos suspensivos o los signos de exclamación suelen señalar una limitación de la lengua (o del hablante… ¡o del hablante!).

La primera vez que encontré el concepto “on fire” fue a mediados de los años noventa. En un videojuego, que es donde aprendemos muchas de las expresiones más útiles del inglés. Era de baloncesto, el NBA Jam de la Super Nintendo. Cuando un jugador metía varias canastas seguidas, se encendía un halo de fuego literal sobre él (o sobre la pelota, cuando la llevaba él, no recuerdo) y la pantalla gritaba que estaba on fire; la combinación de metáfora visual y transcripción es un gran método de aprendizaje de idiomas. El muñeco entonces corría y encestaba aún más, en lo que parecía una injusticia, una manera de ayudar a quien no lo necesita, el ya poderoso o talentoso. Lo extraño es que en los partidos reales también sucede, y un jugador puede tener una tarde maravillosa o desastrosa por pura continuidad de lo que ha pasado en los minutos anteriores. Pero su habilidad o inteligencia no ha cambiado.

El estar on fire es real, sucede. Y supone una demostración empírica de que Dios existe. Porque Dios es la voluntad, al menos para los humanos, y estar en racha (pálido sinónimo) no es más que una erección momentánea de la fuerza de (la) voluntad, es decir, de la capacidad de aplicar lo que se desea hacer. Una demostración irrefutable de su potencia y, por tanto, de su existencia. No solo quiere decir que algo te está saliendo bien sino que, como deja aún más claro la versión china de la metáfora, implica que lo sigues haciendo. No que debes seguir haciéndolo, no hay prescripción. Solo lo constata, porque parte del estar on fire es la inercia de continuar con los éxitos.

Claro que es posible abandonar en la cima, y en ese caso lo que se constata es el fracaso de la (fuerza de) voluntad; pero eso también otra manera de demostrar la existencia de la voluntad, tan terca que incluso niega las mejores condiciones para su desarrollo.

Si el lunes escribes un buen texto, y el martes uno mejor, no te detengas. O si sueltas dos humoradas ingeniosas que hacen reír a varios a la vez, de las que aún recordaréis en un par de semanas. Si paras, estarás provocando una de las únicas causas justificadas por las que es legítimo que te arrepientas de algo que hiciste o no hiciste en tu vida.

Sigue, no solo sigas, acelera, multiplica tu acto, entrégate al exceso cuando el fracaso no es ni una sombra a mediodía, corre, muévete, hazlo otra vez, una más, sí, una última, no era la última porque también ha salido bien, ¡otra, y otra!, y una penúltima, y empieza a degenerar y el cansancio se apodera de ti y la mente se empieza a bloquear y llega… ¿el fracaso? No, llega la normalidad. El chorro de agua fría, un agua que no purifica sino que apaga.

El fuego como símbolo de plenitud y de catarsis, de liberación, gracias al sentimiento de la conciencia de exuberancia de uno mismo. Pero sin que tenga implícito ningún matiz de destrucción. El estar on fire no mata y puede volver a suceder, a no ser que uno esté muerto. Y, si uno está muerto, es improbable que recientemente haya estado on fire. Entre ambos hechos puede haber una relación causal.

5 comments
  1. En español está la expresión popular “estar a tope, ir a tope” que creo que se asemeja bastante al significado original.

    Interesantes entradas, intentaré leerlas todas para darle significado a este blog y el pacto de suicidio.

    1. Sí, se parece, pero creo que no es exactamente lo mismo. Entiendo que se refiere solo a que haces algo con muchas ganas o con mucha intensidad, mientras que el on fire implica que los resultados acompañan.

      ¡Muchas gracias por pasarte, Frank! Y no te esfuerces mucho en darle significado o puntos de unión, más allá de que son cosas que escribo yo mismo para publicar aquí… Si encuentras un significado, ¡dímelo!

  2. Hola Borja. Acabo de leer este articulo y el del Café Coreano y he de decir que me han gustado mucho, el del café me ha parecido muy curioso. Estas “sembrado” guiño guiño codo codo

  3. Prueba de que dios existe? Jaja no digas estupideces solo una situación emocional en la que estas confiado de tus habilidades y estas se potencian a un mas, no tiene que ver nada con dios .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

You May Also Like
la máquina y tú
Seguir leyendo...

La máquina y tú

Circuitos, conexiones, cables, chips, plástico, metal, motores, tuercas, tornillos, válvulas, turbinas. Conoces las palabras para describir una máquina.…
Mi casa ideal
Seguir leyendo...

Mi casa ideal

Mi casa ideal tendría alguna que otra habitación. En una de ellas estaría yo y en otras estarían…
están entre nosotros
Seguir leyendo...

Están entre nosotros

Están entre nosotros. Son cada vez más y se esconden menos, porque no les importa que sepamos que…
Lo que hiciste
Seguir leyendo...

Lo que hiciste

Nadie sabe lo que hiciste. Bueno, tú lo sabes. Te acuerdas muy bien. Te acuerdas bastante bien de…
Un buen día
Seguir leyendo...

Un buen día

Todo empezaba mal ese día. Podrías haberte quedado en la cama hasta tarde pero, ah, maldito reloj biológico.…